L'agâr. Purcit in "stajare"
Nol "è nuje ce fâ par sburtâ a cessecul o ben par fermâ la salde riduzion dal numar des difarentis lenghis feveladis tal mont, ancje se si pues intardâ la ande. Dacjâf and'jerin 4-5mîl lenghis disferenceadis; viars il 2100 an saran cetantis di mancul, forsit dome cualchi centenâr". Lu à scrit e lu a dite un lenghist ch'al à studiadis lis lenghis a riscjo di muart in Australie, Indonesie e Oceanie, R.M.W. Dixon. No ducj i studiôs a son d'acuardi cun lui. Un âtri lenghist, C. Hagège, tun biel libri su la diviarsitât lenghistiche tanche patrimoni de umanitât (Muart e rinascince des lenghis) al discôr di dôs mîl lenghis feveladis a la fin dal 21im secul. Strolegaments di scienziâts o strategje di studiôs par dâ tal voli? In cont di lenghis nô o scrupulìn ch'al sedi miôr là indenant cun dute prudence, ancje parceche i catastrofiscj da râr le imbrùcjin in cont di previsions. Tanche i sociolics, cun dut rispiet: a sgàrfin, a tìrin dongje numars, a fàsin lis percentuâls e podaspò a fàsin sentence. Cul lâ dal timp, pal plui a vègnin dismascarâts de realtât. Alore ce fàsino chei bulos di sociolics ? Si mètin a staronzâ i lôr conts e a tòrnin a strolegâ. La int, si sa, in dì di vuê, j an gjavade la memorie, no si vise e j côr daûr d'un continui a lis bufulis scientifichis. Achì cumò, magari, si vûl cjalcjâle, ma no crôt di jessi lât masse fûr dal vade. Cjapìn il furlan, la nestre marilenghe. Sbeleade, scjafoade, butade di bande, cetantis voltis svilanade dai gnûfs parons ch'a vignivin chenti. Remenade parfìn te scuele taliane e dai stes mestris furlans talianâts, piês ancjemò tai asilis. Platade dai gnûfs instruments di comunicazion, la television di stât in primis, strapaçade ancje de glesie (che anzit tai nestris seminariis e jere improibide, art. 100 dal regolament). No ricognossude tanche lenghe dal stât talian fin a chê âtre dì, no ricognossude nancje de glesie catoliche fin a chê âtre dì. Cemût vivi, cemût incressi, dulà rimpinâsi par tignî dûr? E i divinacui - studiôs, pulitics, sociolics e messedebêçs - a strolegâ su la sô muart e a cjoli vie chei ch'a lavoravin al incontrari par tignîle sù. E invezit, ve' ca ch'o sin ancjemò vîfs. Ve' ca che la lenghe e jè stade ricognossude dal stât talian, e jè stade ricognossude de glesie, la plui part dai gjenitôrs le an domandade pai lôr fruts tanche insegnament tes scuelis. Lis scuelis, ancje chês pai frutins dai asilis, tes lôr "propuestis formativis" e an mitût drenti il furlan tanche preciosetât. La glesie di chenti e va indenant cu lis traduzions: daspò la Bibie, ancje il Lezionari e cumò ancje il Messâl. Insumis, si è spalancade une gnove viarte pe lenghe furlane, tornade, seont C. Hagège, te liste des lenghis risuridis a gnûf avignî. Mai stâts, par un esempli, tancj zovins ch'a scrivessin, ch'a cjantassin, ch'a fasessin teatri par furlan. Cenonè, sul gjornâl, bot e sclop, a tòrnin i terorists: "L'avignì de marilenghe. Dome il 20 par cent dai fruts al cjacare furlan". E alore? No lu savevino di daspò in ca? No vevino za fate la inchieste tai ains setante e otante, pe provincie di Udin e pe universitât? Cuâle la gnove? Ch'a son pôs i fruts ch'a cjacàrin furlan? E parcè varessino jessi stâts di plui cun dut il sdava
matine al à vût cûr di proclamâ par Artigne: "il purcit in stajàre", invezit che in stàjare. La stàjare, sioruts, al è un pies ch'e jè cognossude par dut il mont, no jè une vore di scree. E jè vere, no jè che la profession gjornalistiche dai mieçs publics di informazion e vedi judât il furlan. Anzit cualchidun di lôr al spere ch'al muri par amancul schivâ la stàjare.
Duili Cuargnâl
Fonte: "La Vita Cattolica", 16 novembre 2002.
 |