Home page *** Indietro *** E-mail



Il Lezionari par furlan


Jo o vevi il gust di fevelâ cun chei omps, di dîur ch'o rivavi di lontan par cirî une olme, une inficje, un vanzum minût des mês lidrîs&, ma o orevi ancje scoltâju, jemplami di chê gorghe siarade, magari un sclip suturne" (L. Sepúlveda, La frontere discomparide).
Cumò che ancje chiste frontere e je stade sorplantade - la leç su lis minorancis etnichis-lenghistichis in Italie -, o podìn gjoldi a cûr spalancât ancje di chest event ch'o sin chi a celebrâ a Udin: la presentazion dal Lezionari liturgjic furlan. Pardabon un aveniment eclesiâl ma ancje un event culturâl e pulitic (no partitic) di puartade storiche.
In dicembar dal 1997 e je stade publicade la Bibie par furlan, cu l'aprovazion plene de Cei. O olsìn pensâ che si è tratât di un fat decisîf pe culture dal popul furlan, pe sô storie e pe sô identitât. Chel Libri dal Popul lu vevin paragonât a une cape di mâr, dulà che ducj i furlans a puedin scoltâ il sunsûr e il rivoc di dute la lôr storie, e la marmorie di une liende partide di lontan. Cumò, pardabon, cun chist Libri dal Popul, scrit te sô lenghe furlane, i furlans a puedin ritiessi, di gnûf, dut il lôr distin. A puedin sgarfâ e riscuvierzi lis lidrîs di chê fuarce che ju à tignûts in pins dilunc dute la sô storie tribulade.
La Bibie par furlan e il Lezionari a son un impen che lis nestris Glesiis dal Friûl si jerin cjapadis sù soredut daspò il taramot dal '76. Chê fadie, par un ch'al sa la storie e al ten cont de marmorie dal popul furlan, no je une matetât o un fat distrani, ma e à il savôr di une glain che la Glesie no à cjonçade. La glain di une fedeltât ae evangelizazion di chiste tiare furlane: di san Marc a sant Ermagure, a Furtunazian (chel ch'al pridicjave e al scriveve in "sermo rusticus", venastaj te lenghe dal popul), a Rufin e a san Cromazi di Aquilee, fint al dì di vuê. Di simpri la Glesie, gjavant il timp grivi dal nazionalisim talian fassist, e à tignût in pins chiste dibisugne di fevelâ la lenghe dal popul furlan. Fidele al popul, ma fidele ancje al Vanzeli di Gjesù Crist, che tes Pentecostis al à sunât par ognidun di chei scoltadôrs te lôr marilenghe.
Sicheduncje, finalmentri, ancje il popul furlan al po' cumò scoltâ la Peraule di Diu te sô lenghe, cun dute la sô dignitât regalade di Diu e finalmentri ricognossude ancje de Glesie Catoliche.

Pai furlans, siché, a sunin tanche veretât e cu la istesse emozion chês peraulis di L. Sepúlveda: il gust di fevelâsi, di dîsi l'un l'altri, nô furlans, ch'o rivìn di lontan. E di dîsi ancje - biel ch'o vivìn chest moment di une lenghe onorade, di une lenghe ricjatade te sô dignitât, di une lenghe ricognossude e di une lenghe doprade te Liturgje e te Peraule di Diu - che dut chist al à il savôr di un popul ch'al cîr une olme, une inficje, un vanzum de sôs lidrîs, dulà insedâ l'avignì.
Il Lezionari al è il libri liturgjic uficiâl ch'al ven let tes messis in Glesie e ch'al ripuarte dutis lis leturis biblichis seont un ordenament liturgjic precîs. Il Lezionari furlan al à il stès implant dai miôrs Lezionariis. Il nestri al è insiorât cu lis miniaduris a colôrs dal Evangeliari di Sante Lisabete di Cividât (sec. XIII). Ancjemò plui: il Lezionari furlan al ten cjessude la tradizion de Sante Mariglesie di Aquilee. Cundifat al ripuarte, pes fiestis grandis e par chês dai sa Josef Walland: "Bon e chiar popul! I Todescs, i Cragnolins han lis lors prejeris nel lor lengaz, parcé non varessis di velis achia Vô? E parcé Vô dovaressis preà in tun lengaz che, o no capiso affat, o no capiso tant quant la uestra propria lenga. Prejàit, o bon Popul, nella uestra lenga. Lis prejeris in chista lenga fattis us laràn plui di cûr, saran plui devotis, plui affettuosis e par chist anchia plui utilis e plui vantazzosis".
La istesse preocupazion ch'a vevin vude pe predicazion e pe vite pastorâl, daspò il Consei di Trent, i patriarcjis Francesc Barbar tal 1595, Zuan Dolfin tal 1600, Dionisi Dolfin tal 1703, Carli de Attems, arcivescul di Gurize tal 1774.
Cualchidun, infin, al podares dî: e cumò ce crodêso di vê fat, che si salvi il popul furlan par vie de lenghe? S'al è par chel, nissun omp e nissune femine e nissun popul no si salve dome par vie de lenghe, ni par talian, ni par anglês ni par todesc. Ma, dal sigûr, nissun omp o femine o popul no si salve cence muse o disledrosade la sô anime.
Parceche ventilà, in chê volte, cuant che ducj si ricjataran atôr di Sion, la citât di Diu, come che si po' leilu in Isaie 66, ducj i popui e ognidun al sara lì cu la sô identitât, di anime e di lenghe. E a la fin, cuant che la storie e vignarà distaponade in dute la sô veretât, ta chel ultin incuintri cun Diu,
Duili Cuargnâl

Fonte: "La Vita Cattolica", 31 marzo 2001